La adaptación dentro de la traducción. ¿Necesidad o traición?

 In Más allá de la traducción
Lo hemos dicho mil veces y lo diremos otras mil: Traducir es mucho más que pasar el texto de un idioma a otro. También intervienen numerosos procesos y técnicas avanzadas que nos permiten manipular el texto para que llegue mejor a nuestro público objetivo. A veces, esto requiere cambiar algunas partes del documento para facilitar la comprensión.

 

Aquí está el problema. ¿Hasta que punto debemos ser fieles al texto original? ¿Lo adaptamos para garantizar la comprensión del público? ¿O damos una traducción precisa del documento y confiamos que se entienda? Este es el debate que vamos a comentar en el artículo de hoy.

 

Empecemos con unos cuantos ejemplos. Los más visuales y fáciles de tratar vienen del mundo de la traducción audiovisual. Muchos te sonarán. A lo largo de la serie, los protagonistas de El Príncipe de Bel-Air hacen varias referencias a Chiquito de la Calzada. Eso es una adaptación, claro. El traductor utilizó un personaje reconocible en España y que puede servir para la escena. Sin embargo, ver a una familia de Los Ángeles hablando de Chiquito puede romper la inmersión del espectador. ¿Qué hacemos, entonces?

 

adaptación bel air

Pongamos que eres traductor y te toca adaptar una serie estadounidense que llega a España. En una escena, dos personajes comienzan a hablar de fútbol americano. Por tu trabajo, tú te informas sobre la cultura norteamericana y eres capaz de entender las referencias. ¿Y tu público?

 

Algunas situaciones son muy fáciles de arreglar. Si un personaje dice que mide 6 pies, es posible convertirlo a 1,80 metros sin pensárselo mucho. Se trata de una adaptación muy sencilla que facilita la comprensión y no cambia el significado original.

 

Pero, ¿y esta? Una señora se sienta en su sofá y le dice a sus hijos:

 

Shut up already, Oprah is on

 

Podemos traducirlo por:

 

“Callaos de una vez, que estoy viendo Oprah”.

 

La pregunta es: ¿lo entenderá nuestro público? ¿Y si lo traducimos como así?

 

“Callos de una vez, que estoy viendo El diario de Patricia”.

 

 

adaptación oprahSalvando las distancias, ambas referencias podrían ser equivalentes y cumplen su función en el contexto de la escena. Sin embargo, este cambio también puede considerarse una traición al texto original. Además, se puede argumentar que Oprah es un personaje conocido y reconocible fuera de Estados Unidos, por lo que dejarlo tal cual es una opción aceptable. Pero si los espectadores no conocen a Oprah, ¿entonces qué pasa?

 

Recuerdo que en la universidad, una profesora nos regaló un criterio para saber cuándo adaptar un texto. Es fácil. Pregúntate esto: “¿Lo entenderá mi abuela del pueblo?”. Es un buen baremo para tomar la decisión, pero tampoco es perfecto. Lo cierto es que no hay una respuesta clara, sino que depende de las decisiones del propio traductor. Algunos son más partidarios de la adaptación, otros opinan que lo importante es ser fiel al texto.

 

¿Y tú? ¿Qué opinas de la adaptación dentro de la traducción? Danos tu opinión en los comentarios y no te olvides de seguirnos en Twitter, LinkedIn y Facebook para continuar el debate. Recuerda que siempre puedes contar con Exero Soluciones para tus necesidades lingüísticas. ¡Nos leemos!
Recent Posts

Leave a Comment

Utilizamos cookies propias y de terceros para personalizar el contenido de la web y crear una mejor experiencia para usted, proporcionarle funcionalidades a las redes sociales y para analizar el tráfico de nuestra web. Puede aceptar el uso de esta tecnología o administrar su configuración y poder rechazarla, y así controlar completamente qué información se recopila y gestiona a través de los botones habilitados al efecto. Para obtener más información al respecto, puedes consultar nuestra Política de Cookies y configurarla aquí. ACEPTAR

Aviso de cookies
internacionalizaciontraductores thumbnail

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar