7 consejos para encontrar trabajo de traducción tras graduarte

 In ¡Hola, futuros traductores!
Antes o después, todos nos encontramos con el muro. Algunos lo hicieron hace mucho tiempo, otros hace bastante poco. Unos pocos suertudos lo saltaron con facilidad. Otros nos estampamos a 100 por hora y aún lo recordamos con miedo. Muchos aún no se lo han encontrado, pero ya lo divisan en el horizonte. Puede que este sea tu caso.

 

La universidad acaba y hay que empezar a buscarse la vida, sobre todo si quieres irte de casa antes de los 30. Nuestro trabajo es muy necesario, pero también muy competitivo, y es muy posible que tus primeros pasos sean algo confusos. Es normal.

 

Queremos ayudarte a dar los primeros pasos en el mundo profesional de la traducción. Para esto, te presentamos 7 consejos para encontrar trabajo de traducción tras graduarte. ¡Seguro que te son de utilidad!

 

  1. Dedica un rato a pensar en lo que de verdad quieres:
Es obvio, pero no lo suficiente. Puede que tengas una vocación clarísima desde hace tiempo, o que aún te estés encontrando a ti mismo. Lo que es seguro es que no dedicamos suficiente tiempo a pensar dónde queremos dirigir nuestros pasos. Mientras esperas que salga la nueva temporada de Juego de Tronos, dedica una tarde a pensar bien qué quieres hacer. No lo que van a hacer tus compañeros, o lo que tu familia quiere que hagas, o lo que tenías pensado hasta ahora. Es tu oportunidad de elegir. Si tienes una idea de lo que quieres hacer, sabrás más que Jon Snow.

 

 

  1. Investiga todas las opciones y caminos posibles:
Existen cientos de caminos que ni siquiera te has planteado, ya sea porque no te llamaron la atención en el primer momento, porque nadie te lo ha dicho, o porque parece algo muy lejano e irreal. Sin embargo, estas opciones existen y solo tienes que investigar un poco para encontrarlas. Es un proceso largo y confuso, pero el tesoro escondido que puedes encontrar puede cambiarte la vida. Infórmate sobre todo lo que parezca interesante. Tras esto, vuelve al paso 1, y dedica un buen rato a pensar, que nunca viene mal.

 

  1. Considera los requisitos necesarios para lograr tu objetivo:
Así como lo que no es necesario. Un máster puede venirte muy bien para seguir avanzando, pero también puede convertirse en una trampa. A veces, un poco de experiencia laboral es mucho más importante que un título más en la pared. Por otro lado, cualquier factor que te distinga de los demás puede suponer la diferencia.

 

  1. Haz contactos:
Habla con tus compañeros y profesores, busca en internet, manda correos, haz llamadas telefónicas, y pregunta. Como profesionales de la traducción, hemos pasado por lo mismo que tú, y estaremos encantados de ayudarte.

 

 

  1. Evita crear expectativas fantasiosas:
Sabemos que eres un máquina y todo el mundo está deseando trabajar contigo, pero no te vas a hacer famoso y rico de la noche a la mañana (o sí, pero dinos cómo). Todos empezamos desde abajo, trabajamos demasiado y salimos adelante a duras penas. Paciencia.

 

  1. Valórate:
Seguro que te vas a encontrar con muchas ofertas que, aunque parezcan muy jugosas por fuera, están podridas por dentro. Con algunas toca apechugar, sobre todo al principio, pero no permitas que nadie se aproveche de ti. Y si te ves en una situación insostenible, da un portazo. Hay más oportunidades esperando a la salida.

 

  1. Tómatelo con calma:
Este vale por dos: Primero, no tengas prisa. Es muy posible que pases un tiempo en este confuso limbo entre dos etapas de tu vida, así que ten paciencia. Mucha gente aprovecha para vivir aventuras o llevar a cabo proyectos personales. Quién sabe, puede que te encuentres con la respuesta de golpe. Segundo, no te estreses. Puede que tus compañeros avancen más rápido, cobren más y estén menos confusos que tú, por ahora. Cada uno lleva un ritmo distinto. Al final, seguro que pronto todos estaréis satisfechos.

 

 

Esta es solo la primera parte de una colección de consejos para conseguir un trabajo de traductor. Pronto llegarán más, y seremos más específicos. Por ahora… ¡buena suerte!

 

¿Tienes preguntas o comentarios? ¡Cuéntanos! 
Recent Posts
Comments
  • Alfonso
    Responder

    ¡Muy buenas! Voy a estrenar la sección de comentarios. No puedo estar más de acuerdo con cada uno de los puntos que has escrito, Alfred. Me veo totalmente indentificado con todos ellos. Y aunque suene a lo típico que te dice todo el mundo, no por ello deja de ser verdad.
    Además de todo lo que comentas, para incluir un poco de experiencia personal, me gustaría añadir el combo que me ayudó a saltar el muro y me sacó de ese limbo: Máster+prácticas en empresa (o en su defecto, solo prácticas en empresa). En mi opinión, al salir de la carrera, los conocimientos que tienes del verdadero mundo de la traducción son bastante escasos. Por ello, si quieres trabajar tanto de autónomo como de traductor en plantilla, unas prácticas de tan solo 3 meses en una empresa de traducción equivalen a unos 48 másteres más o menos.
    En cualquier caso, y para concluir, esa época de después de la universidad, también es en sí misma una época de aprendizaje de la vida y de todo en la que te tienes que equivocar, tienes que cambiar de opinión mil veces y tienes que pringar. Una de las claves es aceptar la etapa de tu vida en la que estás y, como bien has dicho, tener paciencia y no desesperar. Todo llega.

Leave a Comment

Utilizamos cookies propias y de terceros para personalizar el contenido de la web y crear una mejor experiencia para usted, proporcionarle funcionalidades a las redes sociales y para analizar el tráfico de nuestra web. Puede aceptar el uso de esta tecnología o administrar su configuración y poder rechazarla, y así controlar completamente qué información se recopila y gestiona a través de los botones habilitados al efecto. Para obtener más información al respecto, puedes consultar nuestra Política de Cookies y configurarla aquí. ACEPTAR

Aviso de cookies
dominio de la lengua

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar