¿Qué necesitas?
Servicios lingüísticos para proyectos flexibles

Image

TRADUCCIÓN

La joya de la corona

Exero nace de la pasión por la comunicación, en cualquier lengua y especialidad. Poder servir de puente entre personas y culturas es lo que nos inspira cada día a hacer mejor nuestro trabajo.

A lo largo de nuestra trayectoria, hemos sabido adaptarnos a los cambios tecnológicos del mercado y mantenernos a la vanguardia del sector.

Nuestro servicio, en la era de la globalización, es más complejo que nunca, lo que nos permite no solo ofrecer servicios de calidad con todas las garantías, sino llegar a más personas y adaptarnos a las necesidades de todos nuestros clientes, sea cual sea el tipo de empresa, con la mayor variedad de servicios lingüísticos.
Seguir leyendo
Nuestro mayor tesoro es el equipo humano. Traducir sigue siendo una labor artesanal que se basa en los conocimientos lingüísticos de los cientos de traductores que trabajan con nosotros. Ese toque personal no se pierde nunca, porque es la esencia de lo que somos y lo que añade valor a nuestros servicios.

Sin embargo, todo lo demás debe evolucionar, y esa es la piedra angular de nuestro compromiso con los clientes: eliminar procesos farragosos y pasos superfluos anclados en el pasado y que solo encarecen el proceso.

Desde hace unos años, en Exero hemos aprendido que la automatización y la inteligencia artificial pueden suponer una gran diferencia en nuestra relación con los clientes. Mientras que los procesos de traducción y revisión siguen realizándolos profesionales que forman parte del equipo, la gestión de los proyectos está completamente automatizada, evitando gastos extra y posibles complicaciones.

Nuestro sistema de gestión vanguardista y en la nube nos permite ofrecer servicios competitivos y, al mismo tiempo, mantener el estándar de calidad ISO 17100.2015 con el que nuestra empresa está acreditada.

Además, en Exero utilizamos la tecnología para ayudar a nuestro equipo de traductores a trabajar de manera más homogénea, con coherencia terminológica, mayor precisión y más facilidad a la hora de adaptarse a las instrucciones o particularidades de cada cliente.

Todos los servicios de traducción incluyen una revisión exhaustiva realizada por otro profesional especialista en el sector. Ambos traductores son nativos y con amplia experiencia en el ámbito de la especialidad correspondiente. Gracias a nuestra amplia red de colaboradores podemos trabajar en cualquier lengua del mundo y cualquier especialidad.
Image

REVISIÓN DE TEXTOS

Atención al detalle

Errar es humano, y cuando un documento es realmente importante, no podemos permitirnos que haya el más mínimo error. Los deslices, despistes, incorrecciones y gazapos aparecen donde menos lo esperamos, y la imagen de nuestra empresa puede verse en peligro si la calidad del texto no es impecable. Si, además, el documento ha pasado por varios formatos, el riesgo de que aparezcan errores aumenta y es ahí donde necesitamos un trabajo de revisión preciso y detallado.

Como somos conscientes de las pérdidas que puede suponer esto para las empresas, no escatimamos en tiempo para dejarlo todo perfecto. La revisión de textos es uno de servicios lingüísticos que no pueden faltar en proyectos exigentes.
Seguir leyendo
¿Te imaginas que después de imprimir miles de ejemplares del folleto de tu empresa hay un error que no habías visto? ¿O una frase que se puede malinterpretar? ¿O que alguien detecta errores en tu web y pierdes un cliente importante porque no confía en tu profesionalidad?

En Exero siempre ofrecemos nuestros servicios de revisión de textos como parte de nuestro proceso de traducción. Pero no nos quedamos ahí. Además, ofrecemos revisión gramatical, estilística o de concepto a aquellas empresas que necesiten estar seguras de que sus textos tienen la mayor calidad posible.

Esto puede resultarte útil cuando la persona que ha redactado el texto es un especialista técnico sin formación lingüística, cuando tienes una traducción que no ha hecho un profesional, o cuando el redactor del texto no es un hablante nativo del idioma.

Y esto lo conseguimos gracias a un equipo fantástico de revisores especializados en todas las disciplinas: derecho, medicina, marketing, software, ingeniería, etc.

Recuerda: La calidad es lo primero y en Exero te ayudamos a que estés tranquilo con tu documentación para que tu mensaje sea siempre impecable.
Image

TRANSCREACIÓN

Cuando la traducción despierta sensaciones

La transcreación es un proceso que va más allá de la simple traducción. Esta opción es la mejor cuando las ideas, los conceptos y los mensajes que se deben traducir vienen cargados de creatividad, ingenio o incluso humor.

El proceso consiste en transformar ideas, alejándose en ocasiones del contenido en el idioma fuente, para provocar en el receptor las mismas sensaciones que el mensaje original.
Seguir leyendo
La transcreación no se limita a expresar conceptos y nombres extranjeros de una forma más familiar para el lector. También incluye elementos visuales como colores, tamaños y formas que se ajusten más a las preferencias culturales.

Incluso los cambios más leves pueden marcar una enorme diferencia al hacer que tu mensaje funcione mejor con el público objetivo.

Es el servicio lingüístico ideal para los sectores de la publicidad y el marketing, ya que adapta los mensajes de un idioma a otro sin que pierdan la fuerza y el sentido de la lengua en que fueron ideados.

Existen campañas de marketing que podrían resultar ofensivas en otro lugar. Una transcreación deficiente puede destrozar por completo tu campaña y hasta tu imagen de marca. No solo es una decisión estilística. Hay que poner especial cuidado con algunas imágenes que pueden herir sensibilidades en algunas partes.

Si deseas iniciar una campaña de marketing internacional, contratar a una empresa especialista es de vital importancia.

En Exero llevamos años ayudando a las empresas a internacionalizar sus productos y servicios. Nuestra experiencia con la transcreación puede ayudarte a lanzar tu campaña de marketing al extranjero.
Image

POSEDICIÓN DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA

Lo mejor de ambos mundos

La posedición de traducción automática es un enfoque híbrido entre la traducción automática y la traducción humana y uno de los servicios más demandados últimamente.

Aunque en Exero siempre recomendamos a nuestros clientes que opten por la traducción humana, ya que es la mejor manera de asegurar un resultado de calidad y profesional, es posible que para determinados documentos y en determinadas circunstancias, la posedición sea una alternativa más viable.

Si el cliente tiene poco tiempo o dispone de un presupuesto más limitado, hay algunas especialidades que pueden beneficiarse de este enfoque híbrido y convertirse así en la solución ideal para el cliente.
Seguir leyendo
El proceso es muy sencillo:
1. Nuestros jefes de proyectos evalúan el contenido del documento para determinar si la posedición es una opción viable.
2. Si lo es, el documento se traduce con un motor de traducción automática líder en el mercado y que aprende a medida que el revisor hace modificaciones.
3. Una vez hecho esto, un revisor humano hace las correcciones pertinentes para que la traducción se lea bien y tenga sentido.

Para muchos clientes, la posedición es la opción perfecta. En ocasiones, algunos clientes se plantean traducir a un idioma una gran cantidad de documentación que podría abrirle puertas en otro mercado, pero el coste de la traducción humana es muy elevado. Sin embargo, gracias a este servicio, pueden ahorrar costes y tener una documentación con una calidad aceptable, que puede suponer una nueva fuente de negocio para ellos.

Somos los socios lingüísticos de nuestros clientes y, por eso, siempre les aconsejamos cuál es la mejor solución para sus necesidades, teniendo en cuenta diferentes variables como el tiempo, el presupuesto o el volumen.
Image

LOCALIZACIÓN

Vende tus productos en todo el mundo

¿Localización? ¿Pero eso no es lo mismo que traducir? ¡Pues nos tememos que no! Son dos procesos parecidos, pero muy diferentes…

En Exero somos expertos en localización, llevamos 25 años trabajando en este ámbito y sabemos que puede resultar difícil de entender al principio.

En el sentido estricto de la palabra, localizar significa adaptar cualquier referencia cultural y local de tal manera que el lector sienta que el documento de destino ha sido redactado por un nativo de su propia lengua. Traducir, en cambio, solo es pasar textos de un idioma a otro, manteniendo el significado y el sentido.
Seguir leyendo
Te lo explicamos con un ejemplo muy sencillo. Imagínate que has creado una app para calcular distancias y tu sueño es venderla en Estados Unidos. Mandas el contenido a traducir y cuando John Smith, en Chicago, se la descarga, descubre que las medidas están en metros. John Smith lleva toda su vida midiendo las distancias en millas, así que se molesta y se va dejándote una reseña negativa en la tienda de apps.

Si hubieras localizado la app en lugar de traducirla simplemente, podrías haberle ahorrado ese mal trago al pobre John Smith.

Algunos ejemplos típicos de textos que pueden necesitar un proceso de localización son programas informáticos, documentos de marketing, webs de compra online, documentación para TV o canales multimedia, publicaciones en redes sociales, herramientas colaborativas, etc.

Un proceso de localización fiable no solo incluirá traductores, sino también ingenieros que compilen y descompilen archivos, testers que comprueben que todo funciona desde el punto de vista lingüístico, cosmético y funcional, y jefes de proyectos especializados en la gestión de proyectos a varios idiomas.

Hoy en día, cualquier cliente que quiera desarrollar un producto web tiene que pensar en su futura localización y estar preparado para ello incluso antes de crearlo en su propio idioma.

En Exero somos expertos en localización y trabajamos con clientes nacionales e internacionales actualizando sus sitios web diariamente en proyectos a diferentes idiomas. Más de 25 años de experiencia y millones de palabras traducidas nos avalan.

Tu proyecto lingüístico tiene un gran potencial

Solo necesitas encontrar a los profesionales idóneos para que el resultado sea impecable.
En Exero contamos con un equipo entrenado y a la altura de los clientes más exigentes.

Traductores especializados

Gracias a nuestra experiencia y a nuestro extenso equipo de colaboradores, podemos ofrecerte traducciones profesionales en cualquier idioma y cualquier especialidad. Todo unificado con un único interlocutor.
¿Para qué complicarte con tu proyecto de traducción?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

Image
Image
Image