Where translation has no limits

This is our favorite spot to discuss all things translation and language. A place where we can share our insights as translators, as well as the lessons we’ve learned along the way in this fascinating world.
Font size: +

What Is it Like Working with a Translation Company?

Have you ever wondered how a translation company works? Whether you're a first-time client or a vertern, you may be left scratching your head. We know it's easy to get lost in the world of translation, so today we’ve decided to lend you hand. To do so, were going to talk a bit about our translation process and give you a idea of what it's like to work with a translation company. But, before anything else, let’s take a look at this chart.

 


 

In today’s article we’re going to explain each step of this process and why the client is a priority from start to finish. Let’s do it!

 

  1. Receiving the Project

 

At first glance, this step is pretty straightforward. Our project managers receive the document for translation (hard copy or digital). Up to his point, we’re good, right? But … what happens next?

 

We confirm receipt of course! A rapid response time is key for any translation company. We’re available to receive projects at anytime and we respond in an instant (if you send us a message in the early hours of morning, we may take a few more minutes to get back to you). The piece of mind you get knowing that your project is in good hands as soon as you send it is worth more than you think.

 

 

 

  1. Analysis and Quoting

 

Every document is different, which is why each one needs to be analyzed to determine which resources need to be used and the time needed to efficiently complete it. This requires a thorough analysis of all of the relevant factors: language pair, degree of specialization/technicality, document length, complexity of the vocabulary, etc.

 

Once we’ve analyzed all of these factors, we can give you a personalized quote that's tailored to the specific project and your budget. Now it’s up to you to evaluate it. But before you do that, take a look at what’s next.

 

  1. Assigning a Translation Team

 

Aside from our in-house team, at Exero Soluciones we have a database with more than 500 professional collaborators. After more than 15 years of collaboration in the industry, we know the strengths of each one, which allows us to choose the translator that best fits your project. Whatever kind of document you have, we have the perfect translator for the job. You'll be hard-pressed to find that in another translation company. 

 

  1. Research

 

While some projects are more complicated than others, all must be thoroughly researched in order to provide you with the most accurate translation. In a previous article about the different types of specialized translation that we most commonly work with, we go into more detail about how complex certain documents can be and why they should only be translated by someone who has extensive knowledge on the subject. Doing a few searches on Wikipedia isn’t good enough. Good thing our team, both in-house and collaborators, have proven experience.

 

  1. Translation

 

The moment of truth! Each translator has his/her own work method. But we’re flexible and adapt to anything, as long as we can give you a quality finished product.

 

  1. Editing

 

As much as we like to talk about the quality of our collaborators, every translation needs to be reviewed and edited. That way we can find any mistakes or omissions that may have made their way into the first translation. This also means that there is more brain power going into solving any problematic areas. Remember, translators are not machines, they’re people, so sometimes they make mistakes (in fact, machines can also make mistakes).

 

  1. Proofreading

 

To ensure that you get the highest possible quality, all translations undergo a second review process: proofreading. This is a final readthrough aimed and polishing the style and ensuring that there are no format issues or anything of the sort. Of course, proofreading is done by another professional translator. With this three-step process (TEP) you can rest easy knowing your document will go through the hands of three different linguists before it’s ready. Six eyes are better that two!

 

  1. QA Check

 

Sometimes, even after a thorough editing and proofreading process, small details still slip between the cracks: inconsistent terminology, maybe a typo. Errors that many people would consider minor or insignificant in most contexts are things that we take very seriously in our industry. Bad things can happen. The bottom line is, when we give you a quality guarantee, we plan on delivering it. That’s why we use special tools and programs that can detect even the smallest mistakes. Nothing gets by us!

 

  1. Project Delivery

 

We deliver your project by the agreed deadline and in your preferred format. There are a lot of steps that each project must go through, which is why we closely monitor it during the entire process. That way we can ensure that everything is running smoothly and on time.

 

  1. Terminology Recommendations

 

Our work, your document. If, after receiving the translated document, you think we should use a specific term instead of another, don’t think twice about letting us know! We’ll get to work and implement any changes you’d like and then send it back as soon as we’re done. We go the extra mile so your project turns out exactly how you want it.

 

And that's how Exero operates! As you can see, we try to be as meticulous as possible to continue providing our clients with the quality work we’re so proud of. And now that you know how we work, don’t hesitate to get ahold of us for any of your translation needs. We’ll give you a no-obligation quote in no time at all.

 

And if you liked the article and want to stay up to date, follow us on TwitterFacebookand LinkedInHasta pronto!
One Step Further: More Specializations in Translat...
Historic Challenges in Audiovisual Translation - T...
 

Comments

No comments made yet. Be the first to submit a comment
Already Registered? Login Here
Saturday, 04 May 2024

Specialized translators

Our extensive experience and network of experts mean we can provide you with professional translations in any language and industry, all streamlined through a single contact person.
We take the guesswork out of your translation project.

Want to work or
collaborate with us?

Want to work or
collaborate with us?

Image
Image
Image