Ante todo, ¡feliz día de la traducción! Hoy es nuestro día, hoy nos quitamos la capa de invisibilidad como magos de la lengua que somos y mostramos al mundo nuestro trabajo de lectura, análisis, comprensión y conversión de palabras, frases y sentidos como unos auténticos alquimistas que están a punto de tornar el plomo en oro. Y es que eso es lo que hacemos y lo que, en su día, hace siglos, ya hacía San Jerónimo, nuestro patrón: traducir, transcrear y pulir todo lo posible un texto para que el l...
Nacer, desarrollarse, evolucionar y revolucionar. Este es el orden natural de las cosas en nuestro sector. Nuestra profesión lleva siglos creando puentes entre culturas y mercados de todo el mundo, siempre desde un segundo plano y centrada solo en la relación entre departamentos comerciales y empresas (nuestros clientes) y nosotros, las empresas de traducción. Cabe decir que esta relación no siempre ha sido todo lo fluida que debería para conseguir un objetivo común: que el puente entre mercad...
Los profesionales del mundo de la traducción, en nuestra condición de hablantes de varios idiomas y conocedores de culturas diversas, solemos ser los primeros en percibir crisis y situaciones tan singulares como la que estamos viviendo. A mediados del mes de marzo, hacíamos un descanso para tomar café cuando tuvimos que enfrentarnos a un problema que, de alguna forma, todavía en esos momentos, nos pilló por sorpresa: nuestra intérprete nos anulaba un encargo por miedo al contagio. Nos llevamos l...