Traducir es un trabajo muy gratificante. ¡Es la verdad! Desde que estamos en la universidad, muchos profesionales ponemos nuestro corazón en el estudio y la mejora de nuestra habilidad de traducir. Se trata de conseguir que todos nos entendamos un poco mejor, sin importar la procedencia o el idioma. Es un trabajo apasionante. Sin embargo, esto no quiere decir que no debamos descansar de vez en cuando. ¡También somos humanos! Por mucho que me guste, no me pienso llevar el ordenador a la playa p...
Martes. Llegas al trabajo. Enciendes tu ordenador. Abres el Excel y la intranet. Esperas que cargue el programa de gestión de recursos mientras que tu café de la mañana gotea desde la cafetera en tu taza favorita (la de “Visita Asturias”). Puede que tu vida salvaje te lleve hasta la fotocopiadora para escanear unos papeles. ¡Locura total! [caption id="attachment_1187" align="alignright" width="192"] "CAT Tools" en inglés Como tú, los traductores vivimos rodeados de herramientas necesarias para...
Hay cosas que son así y no van a cambiar, ¿verdad? Por ejemplo, una traducción automática siempre será peor que una traducción humana. Es necesaria la intervención de un traductor para conseguir un texto de calidad. Aunque su avance parece imparable, lo cierto es que a la traducción automática todavía le queda mucho camino por recorrer y seguramente nunca alcance la calidad que puede ofrecer un traductor de carne y hueso. Pero, ¿y si te digo que la traducción automática es muy útil? ¿Y si te d...
¿Te gusta la ciencia ficción? Un mundo futurista en el que todo el trabajo pesado está automatizado... Suena bastante cómodo, pero también da un poco de miedo. Osea, yo soy muy fan de Arnie, pero no me gustaría tener que vérmelas con Terminator. Conforme avanza la tecnología, la automatización del trabajo se extiende. Muchos sectores ya comienzan a sentir la lenta pero inexorable invasión de las máquinas. ¿Y qué hay de la traducción? ¿Es verdad que la traducción automática nos están dejando ob...