Donde la traducción no tiene límites

Este es nuestro rincón favorito para hablar con libertad sobre las traducciones y el lenguaje. Un lugar desde el que compartimos nuestra visión como traductores y los aprendizajes que hacemos en este mundo apasionante.
Tamaño de fuente: +

7 consejos para encontrar trabajo de traducción tras graduarte

Antes o después, todos nos encontramos con el muro. Algunos lo hicieron hace mucho tiempo, otros hace bastante poco. Unos pocos suertudos lo saltaron con facilidad. Otros nos estampamos a 100 por hora y aún lo recordamos con miedo. Muchos aún no se lo han encontrado, pero ya lo divisan en el horizonte. Puede que este sea tu caso.

 

La universidad acaba y hay que empezar a buscarse la vida, sobre todo si quieres irte de casa antes de los 30. Nuestro trabajo es muy necesario, pero también muy competitivo, y es muy posible que tus primeros pasos sean algo confusos. Es normal.

 

Queremos ayudarte a dar los primeros pasos en el mundo profesional de la traducción. Para esto, te presentamos 7 consejos para encontrar trabajo de traducción tras graduarte. ¡Seguro que te son de utilidad!

 

  1. Dedica un rato a pensar en lo que de verdad quieres:
Es obvio, pero no lo suficiente. Puede que tengas una vocación clarísima desde hace tiempo, o que aún te estés encontrando a ti mismo. Lo que es seguro es que no dedicamos suficiente tiempo a pensar dónde queremos dirigir nuestros pasos. Mientras esperas que salga la nueva temporada de Juego de Tronos, dedica una tarde a pensar bien qué quieres hacer. No lo que van a hacer tus compañeros, o lo que tu familia quiere que hagas, o lo que tenías pensado hasta ahora. Es tu oportunidad de elegir. Si tienes una idea de lo que quieres hacer, sabrás más que Jon Snow.

 


 

  1. Investiga todas las opciones y caminos posibles:
Existen cientos de caminos que ni siquiera te has planteado, ya sea porque no te llamaron la atención en el primer momento, porque nadie te lo ha dicho, o porque parece algo muy lejano e irreal. Sin embargo, estas opciones existen y solo tienes que investigar un poco para encontrarlas. Es un proceso largo y confuso, pero el tesoro escondido que puedes encontrar puede cambiarte la vida. Infórmate sobre todo lo que parezca interesante. Tras esto, vuelve al paso 1, y dedica un buen rato a pensar, que nunca viene mal.

 

  1. Considera los requisitos necesarios para lograr tu objetivo:
Así como lo que no es necesario. Un máster puede venirte muy bien para seguir avanzando, pero también puede convertirse en una trampa. A veces, un poco de experiencia laboral es mucho más importante que un título más en la pared. Por otro lado, cualquier factor que te distinga de los demás puede suponer la diferencia.

 

  1. Haz contactos:
Habla con tus compañeros y profesores, busca en internet, manda correos, haz llamadas telefónicas, y pregunta. Como profesionales de la traducción, hemos pasado por lo mismo que tú, y estaremos encantados de ayudarte.

 


 

  1. Evita crear expectativas fantasiosas:
Sabemos que eres un máquina y todo el mundo está deseando trabajar contigo, pero no te vas a hacer famoso y rico de la noche a la mañana (o sí, pero dinos cómo). Todos empezamos desde abajo, trabajamos demasiado y salimos adelante a duras penas. Paciencia.

 

  1. Valórate:
Seguro que te vas a encontrar con muchas ofertas que, aunque parezcan muy jugosas por fuera, están podridas por dentro. Con algunas toca apechugar, sobre todo al principio, pero no permitas que nadie se aproveche de ti. Y si te ves en una situación insostenible, da un portazo. Hay más oportunidades esperando a la salida.

 

  1. Tómatelo con calma:
Este vale por dos: Primero, no tengas prisa. Es muy posible que pases un tiempo en este confuso limbo entre dos etapas de tu vida, así que ten paciencia. Mucha gente aprovecha para vivir aventuras o llevar a cabo proyectos personales. Quién sabe, puede que te encuentres con la respuesta de golpe. Segundo, no te estreses. Puede que tus compañeros avancen más rápido, cobren más y estén menos confusos que tú, por ahora. Cada uno lleva un ritmo distinto. Al final, seguro que pronto todos estaréis satisfechos.

 


 

Esta es solo la primera parte de una colección de consejos para conseguir un trabajo de traductor. Pronto llegarán más, y seremos más específicos. Por ahora… ¡buena suerte!

 

¿Tienes preguntas o comentarios? ¡Cuéntanos! 

 

Hasta aquí el artículo de hoy. Puedes seguirnos en Twitter, Instagram, LinkedIn y Facebook para enterarte del siguiente. ¡Nos leemos!
Traducción jurada y traducción jurídica: las dos g...
Traducción automática: ¿el futuro de la traducción...
 

Comentarios

No hay comentarios por el momento. Se el primero en enviar un comentario.
¿Ya està registrado? Ingresa Aquí
Jueves, 28 Marzo 2024

Traductores especializados

Gracias a nuestra experiencia y a nuestro extenso equipo de colaboradores, podemos ofrecerte traducciones profesionales en cualquier idioma y cualquier especialidad. Todo unificado con un único interlocutor.
¿Para qué complicarte con tu proyecto de traducción?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

Image
Image
Image