Donde la traducción no tiene límites

Este es nuestro rincón favorito para hablar con libertad sobre las traducciones y el lenguaje. Un lugar desde el que compartimos nuestra visión como traductores y los aprendizajes que hacemos en este mundo apasionante.
Tamaño de fuente: +

Traducción jurada y traducción jurídica: las dos grandes desconocidas

¿Necesito una traducción jurada? ¿O me vale una traducción jurídica? ¿Existe una diferencia entre los dos? Todas son buenas preguntas. Y son preguntas que recibimos bastante a menudo. Como proveedor de servicios lingüísticos, en Exero Soluciones estamos acostumbrados a responder las dudas de nuestros clientes sobre el funcionamiento del mercado de la traducción.

 

En la actualidad, y por consecuencia del mundo globalizado en el que vivimos, cada vez son más las empresas y los particulares que necesitan contratar servicios de traducción para diferentes tipos de documentos. Sin embargo, no siempre saben cuál es el tipo de traducción adecuado para sus necesidades. Y tiene todo el sentido del mundo. Es difícil juzgar cuál es la mejor opción si no distingues muy bien entre las dos. De hecho, puede que tú, querido lector, hayas llegado aquí en busca de las respuestas a estas mismas preguntas.

 

¡Enhorabuena! Tu búsqueda ha llegado a su fin.

 

A continuación, vamos a llevar a cabo una desambiguación de dos conceptos que suelen confundirse muy a menudo y que, sin embargo, representan dos campos bien diferentes: la traducción jurídica y la traducción jurada. Es hora de presentar las pruebas.

 

 

Traducción jurada:
Este tipo de traducción es necesaria para traducir documentos oficiales. Se denomina traducción jurada, porque el traductor actúa como si fuera un notario. Mediante su sello y firma acredita que el documento traducido es fiel al documento original. Por ejemplo, las escrituras de viviendas, los certificados académicos, de nacimiento, de defunción, de matrimonio, de divorcio, los contratos, los poderes notariales, etc. deberán ir acompañados de una traducción jurada en el caso de:

 

  • Querer presentarlos en otro país
  • Ser originarios de otro país y querer presentarlos en España.

 

Para realizar una traducción jurada, es necesario que el traductor cuente con la acreditación y autorización del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

 

Debido a su carácter oficial, la traducción jurada tiene que seguir unos requisitos especiales. En primer lugar, el cliente debe enviar el documento original en papel o escaneado. A continuación, el traductor realiza la traducción y la firma y sella. Por último, esta se envía en un sobre por correo postal, junto al documento original.

 


 

Traducción jurídica:
La traducción jurídica es una rama de especialización concreta. Un traductor jurídico es una persona que tiene amplios conocimientos y experiencia en la traducción de material jurídico, administrativo o judicial. Es decir, esta persona está capacitada para llevar a cabo traducciones fieles al original ya que posee un elevado nivel de vocabulario técnico de esta área del conocimiento. Sin embargo, un traductor jurídico no está necesariamente certificado y acreditado para realizar traducciones juradas, sino que es simplemente un experto en la materia, como lo puede ser el traductor especializado en temas técnicos, químicos, alimentarios o científicos.

 


 

En conclusión, si deseas obtener una traducción de un documento que pueda tener efectos legales, necesitas solicitar una traducción jurada. Si por el contrario la quieres para uso propio o no tienes que presentarla como un documento oficial, puedes solicitar una traducción jurídica, es decir, contratar los servicios de un traductor especializado en ese ámbito. De esta manera, te asegurarás de recibir la mejor calidad posible en ambos tipos de traducciones.

 

¿Necesitas una traducción jurada o jurídica, pero no sabes por dónde empezar a buscar?
Mándanos un correo, estaremos encantados ayudarte a encontrar la persona perfecta para la traducción.

 

De modo parecido, si te ha gustado el artículo o si te ha sido útil, dale “me gusta”, compártelo o pon tus comentarios abajo. No te olvides de seguirnos en Twitter, Instagram, Facebook y LinkedIn para enterarte del siguiente artículo.
¡Nos leemos! Y... ¡esperamos tu veredicto!
5 consejos para mantener tu dominio de una lengua
7 consejos para encontrar trabajo de traducción tr...
 

Comentarios

No hay comentarios por el momento. Se el primero en enviar un comentario.
¿Ya està registrado? Ingresa Aquí
Jueves, 28 Marzo 2024

Traductores especializados

Gracias a nuestra experiencia y a nuestro extenso equipo de colaboradores, podemos ofrecerte traducciones profesionales en cualquier idioma y cualquier especialidad. Todo unificado con un único interlocutor.
¿Para qué complicarte con tu proyecto de traducción?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

Image
Image
Image