Donde la traducción no tiene límites

Este es nuestro rincón favorito para hablar con libertad sobre las traducciones y el lenguaje. Un lugar desde el que compartimos nuestra visión como traductores y los aprendizajes que hacemos en este mundo apasionante.

La transcreación: ¿qué es y por qué es importante?

En nuestro último artículo hablamos sobre cómo hacer crecer tu negocio gracias a la traducción de tu web y servicios. Hoy trataremos otra estrategia clave que usan muchas empresas internacionales: la transcreación.   Como ya hemos dicho varias veces, traducir no es tomar palabras de un idioma y devolver sus equivalentes en otro idioma distinto. Requiere captar los conceptos encerrados en las palabras del texto original, entenderlas en su totalidad y contexto, y devolverlas transformadas, distint...

Continuar leyendo
  519 Hits

Estrategias de traducción para hacer crecer tu negocio

Preguntarle a un traductor cómo hacer crecer tu negocio… parece absurdo, ¿verdad?   Por ejemplo, los mecánicos no suelen dar consejos a los cirujanos sobre cómo llevar a cabo trasplantes de médula. Tampoco es probable que un economista vaya a enseñarle a un piloto cómo aterrizar un avión.   Del mismo modo, es improbable que tú, siendo el dueño de un negocio, vengas a preguntar a traductores como nosotros sobre estrategias de cómo hacer crecer tu negocio.   No obstante, como profesionales en el m...

Continuar leyendo
  643 Hits

Ser traductor autónomo frente a trabajar en plantilla: pros y contras

Hay dos tipos de traductores en el mundo: los que trabajan en una oficina y tienen que llevar pantalones, y los que trabajan desde casa y pueden ir en pijama. También se les conoce como traductor en plantilla y traductor autónomo, respectivamente.   Está claro, ser capaz de trabajar desde casa con tu pijama de Pikachu suena bastante bien. Es más, suena a sueño hecho realidad, ¿no?   Para el carro. Ambas opciones, trabajar desde casa o en la oficina, tienen sus ventajas e inconvenientes. Su día a...

Continuar leyendo
  601 Hits

5 consejos para mantener tu dominio de una lengua

“Ay, no me sale…” “¿Cómo se llama el este del ese?” “Lo tengo en la punta de la lengua, pero…”   ¿Te suena? Esa sensación de que estás perdiendo el dominio de tu segunda lengua puede resultar alarmante, sobre todo si trabajas como traductor profesional. Nuestro trabajo se basa en nuestro dominio de una lengua, y es necesario conocer a fondo en el idioma que manejamos.     Esto nos lleva a nuestro tema de hoy: cómo mantener el dominio de tu segunda (o tercera, o cuarta) lengua.   Para empezar, un...

Continuar leyendo
  563 Hits

Traductores especializados

Gracias a nuestra experiencia y a nuestro extenso equipo de colaboradores, podemos ofrecerte traducciones profesionales en cualquier idioma y cualquier especialidad. Todo unificado con un único interlocutor.
¿Para qué complicarte con tu proyecto de traducción?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

Image
Image
Image