Clientes nuevos o antiguos, da lo mismo. Sabemos que muchos están algo perdidos en el mundo de la traducción, así que hoy hemos decidido echarles un cable. Para eso, vamos a hablar de nuestro proceso de organización. Pero, antes de nada. ¿Por qué no le echas un vistazo a este mapa? Así trabaja una empresa de traducción. En este artículo explicaremos cada fase del proceso que seguimos para trabajar con nuestros clientes, el porqué de cada una y el objetivo final. ¡Allá vamos! Recepción del ...
Nos elevamos sobre hombros de gigantes. Por mucho que se hable de la soledad del gremio, la traducción es un trabajo en equipo. Por lo general, un profesional traduce el documento, otro lo revisa, otro lo relee, otro lo gestiona, etc. En proyectos más grandes, el texto puede dividirse entre varios traductores distintos que deben coordinarse para producir una serie de traducciones adecuadas y coherentes entre sí. Esto no es nada fácil, porque cada traductor tiene su sistema y puede proponer s...
Se acerca Halloween, así que hoy hemos decidido hacer algo distinto. ¿Quién dijo que la traducción estuviera a salvo de los peligros de la noche? Te presentamos 3 relatos de terror inspirados por la traducción. Toda la noche, toda la noche Toda la noche, toda la noche. Café. Redbull. Toda la noche. Toda la noche trabajando en este proyecto de traducción. Ha sido difícil, mucho más de lo que imaginaba. Pero ahora los primeros rayos de sol reptan por la ventana de mi cuarto, pulso enviar. Es...
Otro día en tu oficina, lleno de café y documentos que traducir. Esta vez toca un informe de producción que viene directo de las oficinas en Francia. Te toca buscar quién se va a encargar de la traducción. Has tenido suerte. Has encontrado tres traductores candidatos con buena pinta. Ahora dudas cuál de ellos contactar. ¿Cómo podemos distinguir cuál es el mejor profesional para tu proyecto? El trabajo de un profesional de la traducción depende de numerosos factores: el dominio de la lengua de ...