Donde la traducción no tiene límites

Este es nuestro rincón favorito para hablar con libertad sobre las traducciones y el lenguaje. Un lugar desde el que compartimos nuestra visión como traductores y los aprendizajes que hacemos en este mundo apasionante.

Traductores vs. Bilingües – La hora de la verdad

El hijo de tu vecino se fue a “Tenesi” un mes. Tu primo estudió en un colegio bilingüe en “Güeils”. El profe de tu sobrina es de “Niu yersi” y está enseñando a la niña. Tu hermano pequeño ve “Gueim of zrons” en versión original… ¡Y sin subtítulos!   Hoy en día, le das una patada a una piedra y encuentras ocho bilingües debajo. El bilingüismo es contagioso y ha afectado a toda la gente a nuestro alrededor. A menudo, amigos, familiares y conocidos ponen en duda la importancia de nuestra profesión ...

Continuar leyendo
  478 Hits

Creatividad en acción: La traducción de marketing

Hoy queremos profundizar en otra de las especialidades de la traducción que ya hemos mencionado en artículos anteriores pero de la que creemos que todavía tenemos mucho que decir. Se trata de una de las más interesantes y difíciles de definir: la traducción de marketing.   Nos referimos a la adaptación lingüística de campañas, eslóganes y anuncios con un interés comercial cuyo objetivo es atraer a sus receptores a un servicio o producto a través de un uso estudiado del lenguaje. ¿Qué tal esa def...

Continuar leyendo
  495 Hits

Letras y números: La importancia de la traducción científica

Piénsalo. Imagina la cantidad de personas que están trabajando para avanzar la ciencia en este momento. Un nuevo descubrimiento por aquí, un experimento por allá. ¿Y qué pasa cuando se combinan? Pues que la unión produce un resultado mayor que la suma de sus partes.   Pero claro, ¿qué pasa cuando estos avances llegan desde distintos puntos del mundo y en diferentes idiomas?     No es tan sencillo, Lindsey Lohan. Los números son universales, pero todo lo demás no. A la hora de compartir sus halla...

Continuar leyendo
  481 Hits

La traducción audiovisual a través del tiempo II – El caso Die Hard

Hoy queremos tratar otro reto famoso de la traducción audiovisual, una línea que ya comenzamos con nuestro artículo sobre El caso Hodor. A diferencia de este, el ejemplo de hoy no tiene una solución pasable ni un final feliz. La traducción fue entonces y sigue siendo un motivo de guasa en el gremio. Tampoco estamos a salvo de que no se repita en el futuro en caso de que saquen otra secuela (algo que nadie quiere).   Por supuesto, hablamos del caso Die Hard (La jungla de cristal en España).   Ant...

Continuar leyendo
  481 Hits

Traductores especializados

Gracias a nuestra experiencia y a nuestro extenso equipo de colaboradores, podemos ofrecerte traducciones profesionales en cualquier idioma y cualquier especialidad. Todo unificado con un único interlocutor.
¿Para qué complicarte con tu proyecto de traducción?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

¿Te gustaría trabajar o
colaborar con nosotros?

Image
Image
Image