En nuestro último artículo hablamos sobre cómo hacer crecer tu negocio gracias a la traducción de tu web y servicios. Hoy trataremos otra estrategia clave que usan muchas empresas internacionales: la transcreación. Como ya hemos dicho varias veces, traducir no es tomar palabras de un idioma y devolver sus equivalentes en otro idioma distinto. Requiere captar los conceptos encerrados en las palabras del texto original, entenderlas en su totalidad y contexto, y devolverlas transformadas, distint...
“Ay, no me sale…” “¿Cómo se llama el este del ese?” “Lo tengo en la punta de la lengua, pero…” ¿Te suena? Esa sensación de que estás perdiendo el dominio de tu segunda lengua puede resultar alarmante, sobre todo si trabajas como traductor profesional. Nuestro trabajo se basa en nuestro dominio de una lengua, y es necesario conocer a fondo en el idioma que manejamos. Esto nos lleva a nuestro tema de hoy: cómo mantener el dominio de tu segunda (o tercera, o cuarta) lengua. Para empezar, un...