Imagina que tu empresa es un árbol. Las raíces son la base, lo que hiciste para consolidar tu imagen y tu negocio. Después desarrollaste el tronco; tu empresa comenzó a crecer y a hacerse más fuerte para resistir el duro invierno empresarial. Ahora que ha llegado la primavera, ¿hacia dónde dirigirás tus ramas? Hemos escuchado que tu empresa está creciendo mucho. ¡Felicidades! Después de todo ese curro, te lo mereces. Ahora lo que toca… es seguir creciendo. Y una vez te has establecido en tu pa...
Antes de nada, dejemos esto bien claro: Los idiomas no hacen al traductor. Son herramientas fundamentales para nuestro trabajo, pero no basta con eso. Para llegar a ser en un verdadero profesional de la traducción y ofrecer un servicio de calidad, es importante adquirir competencias especializadas y recibir años de práctica. ¡Y eso no es todo! Algunos tipos de traducción requieren de herramientas y conocimientos aún más especializados. No es lo mismo traducir una novela de aventuras que un doc...
Ser traductor profesional es bonito… pero no es fácil. La traducción es un oficio muy exigente en el que, además de los de idiomas, es necesario dominar muchas otras habilidades. Por supuesto, un traductor profesional debe ser un experto absoluto en su propia lengua y en la lengua (¡o las lenguas!) desde la que traduce. Sin embargo, también debe ser capaz de vender sus servicios, gestionar proyectos y realizar tareas de búsqueda, investigación, maquetación y revisión. Es un mundo difícil y m...
En cualquier momento, en cualquier lugar, la traducción urgente te puede atrapar… Es martes. Tú estás rellenando informes en la oficina con mucha tranquilidad. Parece que será otro día normal, pero… ¡Pum! Ángela, la del departamento de ventas internacionales, estampa un montón de papeles en tu mesa y dice “Necesitamos una traducción urgente. Es para mañana”. Qué mal. ¿Una traducción urgente de todo este mogollón? Es verdad que eres la persona que sabe más idiomas de la oficina, pero esto se ...